Wird es Red Dead Redemption 2 auch komplett deutsch geben?

#1
Howdy Community!

Wird es diesmal eigentlich Red Dead Redemption 2 auch in einer komplett deutschen Fassung geben also auch mit deutscher Sprachausgabe? Rockstar hat doch eigentlich nun genug Budget für gute Synchronsprecher oder? :D
 

Anzeige



Hallo Howgh den Lukas!,
schau dir doch mal diesen Guide an! Das sollte dir helfen.

matzab83

Moderator
Mitarbeiter
Hilfs-Sheriff
Gamertag (PS4)
matzab1983
Gamertag (XBOX)
matzab83
#5
Würde mich auch sehr wundern, wenn die das machen.

Aber im Umkehrschluss wäre es auch nicht ganz auszuschließen.
In den letzten Jahren bekamen manche Games, bei denen ich es nicht erwartet hätte, eine deutsche Syncro.

Aber nötig ist es aus meiner Sicht dennoch nicht.
 
#6
Aber im Umkehrschluss wäre es auch nicht ganz auszuschließen.
In den letzten Jahren bekamen manche Games, bei denen ich es nicht erwartet hätte, eine deutsche Syncro.
Ja... bei Resident Evil 6 hatte ich so ein eigenartiges Erlebnis... gekauft, installiert, englische Untertitel aktiviert und begonnen... die Untertitel nutze ich schon um teilweise nachzulesen, wenn ich etwas akustisch nicht verstanden habe, aber in den ersten Minuten habe ich die permanent gelesen, weil irgendwas total komisch war... und plötzlich merkte ich: "Moment mal... die reden ja deutsch!" :D - Hab das aus Macht der Gewohnheit absolut erstmal nicht in meinen Schädel bekommen und die ersten Dialoge tatsächlich nicht gleich gecheckt was da anders war als sonst :D

Bei Rockstar kann ich mir das nicht vorstellen - genau genommen wird es auch nicht passieren! Hätte zwar nichts dagegen, wenn die das zusätzlich machen und bin auch nicht so der Snob der sich immer alles in O-Tun reinziehen muss, aber Rockstar gibt sich verdammt viel Mühe um die Games vor allem durch Sprache so richtig authentisch zu machen... für GTA 5 haben sie noch Leute "von der Straße" angeworben, für die authentischen Slangs der Straßen-Gangs... da steckt also schon mehr dahinter als man ahnt :happy: - Und auch darauf freue ich mich schon tierisch bei RDR 2 - hat man in den Trailern ja schon einiges, stimmungsvolles raushören können :happy:
 

matzab83

Moderator
Mitarbeiter
Hilfs-Sheriff
Gamertag (PS4)
matzab1983
Gamertag (XBOX)
matzab83
#7
Mein letztes Erlebnis in der Art hatte ich bei Final Fantasy 15.

Hab mit nix gerechnet und das Spiel ganz normal gezockt.
Irgendwann nach dem Durchspielen hatte ich etwas über eine Nebenmission gesucht, Youtube bemüht und erstmal dumm aus der Wäsche geschaut, dass die plötzlich Deutsch gesprochen haben...

Also an die Konsole gesetzt, nachgeschaut und da war doch tatsächlich in der Sprache der Menüpunkt "Deutsch".
Ich habe es dann auch versucht. Aber nach fast 100 Stunden mit den englischen Sprechern konnte ich die deutschen irgendwie nicht ertragen...

Aber stimmt: RE6 war auch so ein Fall, bei dem ich nicht damit gerechnet hab...
 
Gamertag (PS4)
DrEldonTyrel
#8
Hoffentlich machen die das nicht, denn wie Moe schon schrieb, gibt sich R* viel Mühe, damit die Dialoge authentisch klingen -- bei einer deutschen Synchronisation ginge das verloren (oder sollen die Akteure Plattdeutsch und Bayrisch sprechen? ;))

Mir ist das bei der Serie "The Expanse" wieder deutlich aufgefallen: Im englischen Original werden viele unterschiedliche Dialekte gesprochen (die z.T. Echt schwer zu verstehen sind), wodurch die unterschiedliche Herkunft schon akustisch deutlich wird, aber in der deutschen Synchronisation fehlt das total...
 
#9
Ich möchte jetzt natürlich keine O-Ton - Grundsatzdiskussion vom Zaun brechen (hatten wir ja schon oft genug) und bin ja auch der Meinung, dass die originale Synchro deutlich was hermacht... natürlich gehen viele Dinge verloren, wenn man die Dialoge übersetzen würde... aber in etwa geht auch genauso viel verloren bei all den Spielern, welche die englische Sprache einfach nicht verstehen... da bringen denen auch die tollsten authentischen Slangs nicht, wenn sie permanent die deutschen Texte lesen müssen :happy:

Und wir haben in Deutschland trotzdem eigentlich noch die besten Synchronsprecher mit hohem Wiedererkennungswert überhaupt... das sollte mal nicht immer so schön unter den Teppich kehren, als würde es so gar keinen Spaß machen auch unseren bekannten Stimmen zu lauschen :happy:

Ich persönlich spiele die Rockstar Games zwar definitiv O-Ton, aber andere Spieltitel oftmals auch in deutsch, weil O-Ton eben nicht immer mehr Spaß macht...

Was ich aber immer "merkwürdig" finde ist, warum so viele Spieler ein Problem damit hätten, wenn zusätzlich eine deutsche Synchro mit DAZU gepackt werden würde, eben für alle Spieler welche es bevorzugen würden? So unter dem Motto: "Hoffentlich macht das Rockstar auf keinen Fall!" - was soll diese Bevormundung der Spieler welche sich das wünschen würden, obwohl man dadurch doch selber auf nichts verzichten müsste? :happy:
 
Gamertag (PS4)
jack305able
#12
Irgendwie schüttelt es mich bei dem Gedanken... R* muss in O-Ton gezockt werden. Schon alleine, weil der Humor von R* eben nur von extrem motivierten Sprechern und Übersetzern rübergebracht werden kann. Sowas kostet ordentlich.

Und wenn ich an GTA denke, und hier ganz speziell an die Ghetto-Szene... Sei es Franklin und Lamar (Wobei Franklin ja noch geht) oder eben die ganze Typen aus GTA San Andreas. Die reden ja nunmal Ghetto-Slang und wir wissen glaube ich alle wie derb das nach hinten losgehen kann, wenn man sowas ins deutsche übersetzen will.

Das absolut albtraumhafteste Beispiel hab ich im Regal liegen und ist für mich bis heute DAS BESTE SPIEL ALLER ZEITEN! Trotz des Synchro-Makels.

Ich rede von Skate 2. Und das spielt (Überraschung) in der Skaterszene. Die Übersetzungen der Original-Sprecher (Die allesamt Skate-Profis sind) sind dabei so grauenhaft gekünstelt "Cool" und "stylisch". "Fresh und fat" eben verstehste...

Das kann man nicht mal nachmachen... Schaut euch mal ein deutsches Gameplay von Skate 2. Dann wisst ihr warum man manchmal mit Untertiteln bedeutend besser bedient ist.
 
Gamertag (PS4)
DrEldonTyrel
#13
Wenn man zwischen den Sprachen umschalten kann, ist das O.K., aber wenn man sich beim Kauf zwischen der Original- und der Sychro-Fassung entscheiden müsste, dann hätte ich ein Problem. GTA enthält ja das gedruckte Material und die Untertitel in der jeweiligen Sprache und gerade bei Western gehört der Original-Slang dazu. Dann müsste ich, wie früher bei Videos, wieder nach Original-Versionen suchen. Nee, lieber nicht...
 
#14
Aber was schon witzig wäre, wenn die Cowboys sich auf Platt begrüssen würden. :happy:

"Moin"
"Moin"
"Und?"
"Joa"
"Tschüß"
"TSchüß"

Übersetzung:

"Guten Tag"
"Guten Tag"
"Na, wie gehts? Alles gut bei Ihnen? Was gibt es neues?"
"Mir gehts ganz gut, danke der Nachfrage. Ja mir gehts ganz gut, aber wirklich neues gibt es bei mir nicht"
"Auf widersehen!"
"Auf wiedersehen!"
 
#15
Wenn man zwischen den Sprachen umschalten kann, ist das O.K., aber wenn man sich beim Kauf zwischen der Original- und der Sychro-Fassung entscheiden müsste, dann hätte ich ein Problem.
Wo hättest du denn, dann ein Problem? Wäre dir dann nicht grundsätzlich die O-Fassung aus der Seele geschnitten? Keiner würde dich zwingen die Synchro zuholen also wenn du so gar kein Bock drauf hast.

Bei der rasanten Entwicklung von Spielen und dem immer mehr realistisch werdenden Spielerlebniss, die Mimik und Gestik nicht ausschließt, finde ich es oftmals schade nicht alles zu verstehen weil ich an den kleinen Texten hänge. Da muss ich sagen, ist es mir lieber eine schlechtere Synchro zu haben als nur die Hälfte des Kontextes zu verstehen.

Aber vehement eine Synchro abzulehnen, finde ich nicht gut weil es jeden offen stehen sollte, wie er sein Spiel genießt. Für so ein Unterfangen stehen R* auch alle Wege offen! Viel kleinere Studios haben SEHR viel kleinere Budgets und schaffen es in X-versionen zu synchronisieren.

Der Humor und Slang kommt nicht durch? Also bitte Leute. Ja, er ist angepasst aber schlechter? Lediglich auf den Humor des jeweiligen Landes angepasst. Das ist wie mit Nutella. Schmeckt in Deutschland süßer als in Polen! Warum? An den Geschmack angepasst. Ich habe eine Freundinn aus Amerika und sie bestätigt, dass sich Dialoge deutlich von einander unterscheiden aber definitiv nicht von Wortwitz und Raffinesse.

Ich weiß jetzt kommen einige und sagen:" Oh man Hocket es geht auch um die Qualität das bei RDR 2 über tausend Schauspieler engagiert wurden!" Darauf werde ich dann sagen:" Anyway! Lieber höre ich 20 synchron Sprechern zu als nur die Hälfte zu verstehen!"

Diese "Deal with it" Haltung von Rockstar nervt mich wenn dies auch nur einer von sehr wenigen Kritikpunkten ist. Ansonsten halte ich R* neben CD Projekt-Götter für die besten.

Edit : Manchmal würde ich mir nur allzu sehr wünschen, zu sehen ob einige der Spieler, die sich laut Hals als O-Ton Fürsprecher profilieren auch all jene Texte verstehen. Ich habe manchmal das Gefühl, dass viele selbst auf den Texten sitzen und nur "einen" einwerfen wollen und O-Ton als Trigger benutzen um "inTouch" zu sein. Ist ja auch verdammt cool zu sagen das Original Texte viel besser sind, nicht wissen das sie das gleiche beinhalten und sich somit mehr in den Schatten stellen ohne es zu wissen. :smile:
 
Zuletzt bearbeitet:
#16
Ich finde es auch vermehrt einfach nur noch -komisch- wie der "Trend" in den Jahren, oder sagen wir innerhalb eines Jahrzehnts massiv gestiegen ist... der Trend, sich einfach äußern zu müssen, dass O-Ton das einzig wahre ist - oder sich äußern zu müssen, dass man sich Film und Spiele ja nur in O-Ton antut weil: [An der stelle ein X-beliebiges austauschbares Argument einfügen]

Ich kenne so viele Leute, welche einfach wirklich O-Ton schauen, schweigen und genießen, anstatt darüber auch noch zu reden und anderen die es nicht tun auch noch vermitteln zu wollen, dass es doch viel besser sei oder viel mehr Humor bei rum kommt oder oder oder...

Ist wie beim Sex... der eine redet non stop drüber - der andere hat ihn :D

---

Und ich wette, dass die Hälfte aller "Ha, ich gebe mir das nur in O-Ton" - Konsumenten, niemals eine O-Ton ONLY Fassung von irgendwas kaufen würden, weil die meisten einfach nur so tun als würden sie alles so einwandfrei verstehen beim ersten Mal... tun immer so, als würden so viele Gags untergehen und suggerieren ständig, dass sie auch JEDES Wort, jede Redewendung, jeder nationale Gag und jede Anspielung verstanden wurde...

Ich habe einige Male Leute beobachtet, welche sich zusammen (also auch mit mir) etwas in O-Ton anschauen... komischerweise lacht kaum jemand an den entscheidenden Stellen! - Warum wohl - Hauptsache im Internet behaupten, die Witze gehen total verloren...

Bei Rockstars Games verstehe ich schon den Willen der Entwickler, es einfach nicht zu synchronisieren, weil eben viel Wert auf Slangs und Authentizität gelegt wird und anderen Falls, weil sich der "Scheiß" so oder so zu Gold machen lässt... warum noch extra Kohle ausgeben? :happy:

Ich spiele die Games trotzdem sehr gerne, verstehe sagen wir mal den größten Teil und muss natürlich hin und wieder nachlesen oder bleib trotz guter Sprachkenntnisse, gleich am Text kleben... von daher hätte ich auch nichts unbedingt gegen eine zusätzliche deutsche Synchro wo ich dafür dann sogar die Texte ausblenden kann...

Fazit:

Ich verstehe also nach wie vor nicht, warum sich so viele Leute GEGEN eine -optionale- deutsche Synchronisation aussprechen... ich halte die Hälfte der Leute einfach nur für Schaumschläger und nichts dahinter... halt nur die Hälfte :happy: - Wer auf welcher Seite steht, entscheidet das bei mir immer, je mehr oder weniger er darüber redet :D

Mit Ausnahme derer Personen, welche so etwas sagen wie: "Den musst du dir aber unbedingt in O-Ton anschauen!" - wenn ich einen Film empfohlen bekomme... die sind dann sofort unten durch! :D
 
Zuletzt bearbeitet:
#17
Und ich wette, dass die Hälfte aller "Ha, ich gebe mir das nur in O-Ton" - Konsumenten, niemals eine O-Ton ONLY Fassung von irgendwas kaufen würden, weil die meisten einfach nur so tun als würden sie alles so einwandfrei verstehen beim ersten Mal... tun immer so, als würden so viele Gags untergehen und suggerieren ständig, dass sie auch JEDES Wort, jede Redewendung, jeder nationale Gag und jede Anspielung verstanden wurde...
Du sprichst mir aus der Seele, mein Guter! Es geht mir manchmal echt gegen den Strich. Würde man O-Ton wirklich verstehen und mit der Synchro vergleichen würde einem nämlich auffallen das die Unterschiede gar nicht so gravierend sind wie immer dargestellt, nur wie bereits erwähnt, angepasst.

Ist wie beim Sex... der eine redet non stop drüber - der andere hat ihn :D
Wie ich darüber gelacht habe :smile: weil es sooo wahr ist.

Howdy Cowboy
 
#18
Denke nicht das RDR2 in Deutsch geben wird.
Wieder nur die Untertitel.
Fände das aber auch nicht gut.
Finde bei einer übersetzung würde auch viel von der Stimmung und von dem Witz verloren gehen.
Gerade bei diesem Wild West Ding ist der O-Ton richtig geil.
Im 1. Teil war das schon super und ich würde das nicht gegen deutsche Sprache tauschen wollen. Vor allem hast ja auf dem Pferd mit "Autopilot" genug Zeit da die Untertitel beim REiten zu lesen im Vergleich zu GTA V.
 

quattro

Bandenführer
Gamertag (PS4)
Swordwalki
#19
Macht doch einfach mal Urlaub in Texas oder Ohio. Nach spätestens 3- 4 Wochen versteht ihr was die sagen ^^':D

Ich hatte das Glück während unserer Hochzeitsreise in Florida zwei Texaner kennenzulernen, die ihren Slang so richtig rausgehauen haben.
 
Top